عمل الشاعر – للشاعر المكسيكيّ: أوكتافيو باث (نوبل 1990)
(لمناسبة الذكرى المئوية لميلاده) ترجمة: أحمد المديني منذ سنوات خلت شيدت تيلاتلان بالحصى والبقايا والإعشاب، أتذكر السور، الأبواب الصفراء بعلاماتها، والأزقة الضيقة المقززة التي تسكنها عامة صاخبة، القصر الأخضر للحكومة والبيت الأحمر للقرابين، المفتولة يده بمعابده الخمسة وممراته العديدة تيلاتلان مدينة رمادية علي قدم الصخرة البيضاء، مدينة مشدودة الى الأرض بأظافر وأسنان، حاضرة في […]
شعر عامي – للشاعر / محمد ابراهيم فراج
إلي أبي رحمه الله .. بدوّر عن مداه فيكم .. يا شايلينه من الجامع إلي قبره أكيد زارع علي كتافكم شوية ضحك أو صبار .. يا شايلينه .. وأنا بالجرح شايل روحه بعديكم .. بعدّيكم .. نزلت القبر وياكم .. خرجت بيتم ماسبش أزاي على كتافكم دراعينه .. عشان يحضني آخر حضن !! أنا عايشه […]
سأكتبُ الليلةَ أشدّ أبياتي حزناً قصيدة، للشاعر التشيليّ: بابلو نيرودا (نوبل 1971)ترجمة: محمد عيد إبراهيم
سأكتب الليلة سأكتبُ الليلةَ أشدّ أبياتي حزناً. أكتبُ مثلاً “الليلةُ بالنجومِ مزدانةٌ والنجومُ زرقاءُ ترجفُ من بعيدٍ”. ريحُ الليلِ تدورُ في السماءِ وهي تغنّي. سأكتبُ الليلةَ أشدّ أبياتي حزناً. أحببتُها، وهي أحياناً أحبتني. في ليالٍ كهذهِ كنتُ أحضنُها بينَ ذراعَيّ. قبّلتُها مرّةً بعدَ مرّةٍ تحتَ سماءٍ لا نهائيةٍ. قد أحبتني، وأحياناً أحببتُها. أنّى لامرئ ألاّ […]